Patent translation is often perceived as a purely technical task. In reality, it requires a precise balance between technical knowledge, legal awareness, and linguistic consistency.
A patent is not only a description of an invention, but a legal document with defined procedural and strategic implications. Terminology choices, sentence structure, and even punctuation can affect interpretation during examination, opposition, or litigation phases.
My professional background in an IP law firm environment has allowed me to develop a deep understanding of how patent texts are used in practice. This experience informs every translation I deliver, ensuring accuracy not only at a technical level, but also within the broader legal and procedural context of intellectual property.


